Thursday, November 3, 2016

WILLIAM SHAKESPEARE (1564-1616)

SONNETS

We do not know when Shakespeare composed his sonnets, though it is possible that he wrote them over a period of several years, beginning, perhaps, in 1592 or 1593. Some of them were being circulated in manuscript form among his friends as early as 1598, and in 1599 two of them—138 and 144—were published in The Passionate Pilgrim, a collection of verses by several authors. The sonnets as we know them were certainly completed no later than 1609, the year they were published by Thomas Thorpe under the title Shakespeare's Sonnets. Most scholars believe that Thorpe acquired the manuscript on which he based his edition from someone other than the author. Few believe that Shakespeare supervised the publication of this manuscript, for the text is riddled with errors. Nevertheless, Thorpe's 1609 edition is the basis for all modern texts of the sonnets.
With only a few exceptions—Sonnets 99, 126, and 145—Shakespeare's verses follow the established English form of the sonnet. Each is a fourteen-line poem in iambic pentameter, comprising four sections: three  quatrains, or groups of four lines, followed by a couplet of two lines. Traditionally, a different—though related—idea is expressed in each quatrain, and the argument or theme of the poem is summarized or generalized in the concluding couplet. It should be noted that many of Shakespeare's couplets do not have this conventional effect. Shakespeare did, however, employ the traditional English sonnet rhyme-scheme: abab, cdcd, efef, gg.
Shakespeare's 154 sonnets, taken together, are frequently described as a sequence, and this is generally divided into two sections. Sonnets 1-126 focus on a young man and the speaker's friendship with him, and Sonnets 127-52 focus on the speaker's relationship with a woman. However, in only a few of the poems in the first group is it clear that the person being addressed is a male. And most of the poems in the sequence as a whole are not direct addresses to another person. The two concluding sonnets, 153 and 154, are free translations or adaptations of classical verses about Cupid; some critics believe they serve a specific purpose—though they disagree about what this may be—but many others view them as perfunctory.
The English sonnet sequence reached the height of its popularity in the 1590s, when the posthumous publication of Sir Philip Sidney's Astrophel and Stella (1591) was widely celebrated and led other English poets to create their own sonnet collections. All of these, including Shakespeare's, are indebted to some degree to the literary conventions established by the Canzoniere, a sonnet sequence composed by the fourteenth-century Italian poet Petrarch.
The principal topics of twentieth-century critical commentary on the sonnets, however, are their themes and poetic style. Analyses of formal elements in the poems include examinations of the rhetorical devices, syntax, and diction Shakespeare employed here. The multiple and indefinite associations of his words and phrases have proved especially intriguing—and problematic—for scholars as well as general readers. The complexity and ambiguity of Shakespeare's figurative language is also a central critical issue, as is the remarkable diversity of tone and mood in the sequence.
Many of Shakespeare's themes are conventional sonnet topics, such as love and beauty, and the related motifs of time and mutability. But Shakespeare treats these themes in his own, distinctive fashion—most notably by addressing the poems of love and praise not to a fair maiden but instead to a young man; and by including a second subject of passion: a woman of questionable attractiveness and virtue. Critics have frequently called attention to Shakespeare's complex and paradoxical representation of love in the sonnets. They have also discussed at length the poet-speaker's claim that he will immortalize the young man's beauty in his verses, thereby defying the destructiveness of time. The themes of friendship and betrayal of friendship are also important critical issues, as is the nature of the relationship between the speaker and the youth. The ambiguous eroticism of the sonnets has elicited varying responses, with some commentators asserting that the  relationship between the two men is asexual and others contending that it is sexual.
Because these lyrics are passionate, intense, and emotionally vivid, over the centuries many readers and commentators have been convinced that they must have an autobiographical basis. There is, however, no evidence that this is so. Nevertheless, there has been endless speculation about what these sonnets may tell us about their creator, and researchers have attempted to identify the persons who were the original or historical models for the persons the speaker refers to and addresses. The fact remains, however, that we do not know to what degree Shakespeare's personal experiences are reflected in his sonnets; nor do we know with any measure of certainty whether the persons depicted in these poems are based on specific individuals or are solely the product of Shakespeare's observation, imagination, and understanding of the human heart.
Contradictions and uncertainties are implicit in Shakespeare's sonnets.  Their complex language and multiple perspectives have given rise to a number of different interpretations, all of which may at times seem valid—even when they contradict each other. Few critics today read the sonnets as personal allegory. Indeed, most commentators assert that speculation about what these verses may imply about Shakespeare's life, morals, and sexuality is a useless exercise. The speaker is as closely identified with each reader as he is with the writer who created him. His confused and ambiguous expressions of thought and emotion heighten our own ambivalent feelings about matters that concern us all: love, friendship, jealousy, hope, and despair.

reading materials FOR OUR SEMINARS:

WHAT'S IN A SONNET?  

by Melissa J. Sites
A sonnet is a one-stanza poem of fourteen lines, written in iambic pentameter. One way to describe a verse line is to talk about how many stressed and unstressed syllables are in the line. A simple grouping of syllables, some stressed, some unstressed, is called a foot. The iambic foot is an unstressed syllable followed by a stressed syllable. Pentameter means there are five feet in the line. "Iambic Pentameter," then, means a line of ten syllables, which alternates unstressed and stressed syllables according to the iambic rhythm.
The rhyme scheme of a sonnet refers to the pattern formed by the rhyming words at the end of each line. Each end-rhyme is assigned a letter, and the fourteen letters assigned to the sonnet describe the rhyme scheme. Different kinds of sonnets have different rhyme schemes.
The Petrarchan or Italian sonnet, named after the fourteenth century Italian poet Petrarch, has the rhyme scheme ABBAABBA CDECDE. [You might imagine the end-rhymes represented by the letters to be something like cat log hog bat, rat bog tog fat, long neck noose, song heck loose]. The first eight lines, which all end in either rhyme A [at] or B [og], form the octave. The last six lines, which end in C [ong], D [eck], or E [oose], form the sestet. Variant rhyme schemes for the sestet also include CDCDCD and CDEDCE. There is usually a pause or break in thought between the octave and sestet called the volta, or turn. Traditionally, one main thought or problem is set out in the octave and brought to a resolution in the sestet.
The Shakespearean or English sonnet was actually developed in the sixteenth century by the Earl of Surrey, but is named after Shakespeare because of his great sonnet sequence (a series of sonnets all exploring the same theme) printed in 1609 . The Shakespearean sonnet has the rhyme scheme ABAB CDCD EFEF GG, forming three quatrains (four lines in a group) and a closing couplet (two rhymed lines). The problem is usually developed in the first three quatrains, each quatrain with a new idea growing out of the previous one. Sometimes the first two quatrains are devoted to the same thought, resembling the octave of the Petrarchan sonnet, and followed by a similar volta. Most strikingly unlike the Petrarchan version, the Shakespearean sonnet is brought to a punchy resolution in the epigrammatic final couplet.
The Spenserian sonnet is a variation of the English sonnet with the rhyme scheme ABAB BCBC CDCD EE, in which the quatrains are linked by a continuation of one end-rhyme from the previous quatrain. The Miltonic sonnet is a Petrarchan sonnet which omits the volta. Wordsworth often used the Petrarchan form, but changed the octave to ABBA ACCA because it is harder to find rhyming words in English than in Italian.
The traditional subject of the sonnet has primarily been Love. Petrarch wrote his great sonnet sequence to his beloved, Laura. Many of Shakespeare's sonnets are also about Love, but Shakespeare mocked the standard worshipful attitude of the Petrarchan sonnet in his famous "My Mistress's eyes are nothing like the sun." Development of the English sonnet led to consideration of other topics, including mortality, mutability, politics, and writing itself. Donne turned from the secular subject of Love to consideration of sacred themes in a group of nineteen Holy Sonnets. Milton, instead of writing a sequence about Love, wrote individual sonnets about serious ideas, political themes, or public occasions. After Milton the sonnet declined in popularity--until it was taken up again with fervor during the Romantic period.

 http://www.rc.umd.edu/sites/default/RCOldSite/www/rchs/sonnet.htm


Understanding Iambic Pentameter


How to Scan a Poem


WATCH THIS VIDEO:


Listen to Sonnet XXXIII: 


Analyze Sonnet XXXIII:

SONNET 33

SONNET 33

SONNET 33

SONNET 33

Read S.Marshak's translation. Is there anything wrong with it?

XXXIII

Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором благосклонным,
Потом улыбку шлёт лугам зеленым
И золотит поверхность бледных вод.
Но часто позволяет небосвод
Слоняться тучам перед светлым троном.
Они ползут над миром омрачённым,
Лишая землю царственных щедрот.
Так солнышко моё взошло на час,
Меня дарами щедро осыпая.
Подкралась туча хмурая, слепая,
И нежный свет любви моей угас.
   Но не ропщу я на печальный жребий, —
   Бывают тучи на земле, как в небе.
© Samuil Marshak, translation.

Listen to Sonnet XXVII: 



Analyze Sonnet XXVII:

SONNET 27


Listen to Sonnet LXVI: 



Analyze Sonnet LXVI:

 SONNET 66

SONNET 66 


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.